Branco
Douro 2017.
Ano de seca e calor. Ano de recomeço. Cá vou eu.
O Miguel Grijó e o Stephane Perrin decidem visitar-me durante a vindima. Queriam saber o que ia fazer e aproveitavam para ver vinhas e a vinificação de brancos e tintos. Venham, mas tragam botas e roupa velha. Vão precisar.
Andámos pelo Douro Superior e pelo Cima Corgo. Vimos o que as vinhas novas sofreram e o que as vinhas velhas resistiram. Muitos anos de colonização radicular fazem a diferença.
Year of drought and heat. Year of fresh start. Here I come.
Miguel Grijó and Stephane Perrin decide to visit me during the harvest. They wanted to know what I was going to do and took the opportunity to see vineyards and the vinification of whites and reds. Come, but bring boots and old clothes. You will need it.
We walked through Douro Superior and Cima Corgo. We saw what the new vines suffered and what the old vines endured. Many years of root colonization make a difference.
Chegámos à adega com o vento quente que sempre sobe o Douro ao fim da tarde. Pesar e descarregar as caixas, preparar desengaçador-esmagador, ligar bombas e mangueiras, sobe cuba, desce cuba, fecha válvula, abre válvula, liga grupo de frio, verifica isto e aquilo e depois mais aquilo e isto. Siga. Fogo à peça. As caixas viradas e os cachos a desprenderem os bagos que serão esmagados. Quantas castas aqui estão? Os cachos são todos diferentes. Tinta Amarela, Mourisco Tinto, Rufete, Tinta da Barca, Malvasia Preta, Touriga Franca. Sr Carlos, venha cá por favor, que casta é esta? É Tinta Carvalha. É uma casta dos antigos, hoje já ninguém planta isto. Cuba cheia, tara feita, 9250 quilos, 3,24 hectares de vinha vindimada, menos de 3 toneladas por hectare. Como competir com seja lá que região do país ou do mundo?
We arrived at the winery with the hot wind that always rises up the Douro in the late afternoon. Weigh and unload the boxes, prepare the stalk-crusher, connect pumps and hoses, go up the vat, go down the vat, close the valve, open the valve, turn on the cold pack, check this and that and then that and this. follow. "Fogo à peça". The overturned boxes and the bunches detaching the berries that will be crushed. How many varietals are here? The grape clusters are all different. Tinta Amarela, Red Mourisco, Rufete, Tinta da Barca, Malvasia Preta, Touriga Franca. Mr Carlos, come here please, what variety is this? It's Tinta Carvalha. It is a variety of the ancients, today no one plants it anymore. Full tank, tare weight, 9250 kilos, 3.24 hectares of harvested vines, less than 3 tons per hectare. How to compete with any region of the country or the world?
Jantar à pressa. Miguel e Stephane, são alérgicos a aranhas? Não? Vamos lavar caixas. Água até ao pescoço, 2 horas e as quase quinhentas caixas nunca mais acabam. Lavar bomba, mangueiras, desengaçador-esmagador.
Provar pela primeira vez o mosto por fermentar. Rosado, fruta intensa, doce, denso, boa acidez, bom corpo, 14% álcool provável, equilíbrio. Estamos todos sujos e molhados, mas satisfeitos. Amanhã há mais, continuam? Sorrisos.
João, já que gastas as botas à procura destas vinhas e na adega, que tal fazermos uma marca chamada Bota Velha? Vamos a isso.
Dinner in a hurry. Miguel and Stephane, are you allergic to spiders? No? Let's wash boxes. Up to your neck in water, 2 hours and the nearly five hundred boxes never run out. Wash pump, hoses, destemmer-crusher.
Taste for the first time the wort to be fermented. Pink, intense fruit, sweet, dense, good acidity, good body, 14% alcohol likely, balance. We are all dirty and wet, but satisfied. Tomorrow there's more, continue? smiles.
João, since you wear your boots looking for these vineyards and in the cellar, how about we make a brand called Bota Velha? Let's do it.
João Silva e Sousa